A Dutch translation of a royal book authored by Omid Scobie has ignited controversy as...

Published: 8:24 am November 29, 2023
Updated: 11:16 am October 8, 2025
Controversy Surrounds Dutch Translation Of Royal Book As Names Of Alleged "royal Racists" Emerge

A Dutch translation of a royal book authored by Omid Scobie has ignited controversy as it reveals the names of two individuals alleged to have discussed the skin colour of Archie, the son of Prince Harry and Meghan Markle. The Dutch version of the book includes names that were not present in the original English edition, raising questions about the nature of these discrepancies.

Many have taken to Twitter to express their concerns about the emergence of these names. Scobie, during an appearance on the Dutch television show RTL Boulevard, attributed these differences to “translation errors.” However, the puzzling aspect is how two names could appear in the Dutch version if the English version did not contain either of them.

One of the key revelations in the book revolves around discussions within the Royal Family concerning the potential impact of Archie’s skin colour. However, the names of those involved in these discussions have been a closely guarded secret. The English version of the book did not divulge these names, leading to widespread speculation about their identities.

In the Dutch version, the names of the alleged “royal racists” have been inserted into a passage that did not exist in the English edition. This has prompted questions about whether the Dutch book was translated from a different draft or if other factors contributed to these discrepancies.

Scobie, the co-author of the book, has denied writing either of the names that appeared in the Dutch version, and he suggests that the differences are due to translation errors. However, this explanation has left many observers puzzled, as the translation process typically involves rendering the original text accurately into the target language.

The controversy has added fuel to the ongoing debate surrounding the book and the claims made within it. As the royal family grapples with the fallout from the book’s revelations, the emergence of these names in the Dutch translation adds another layer of complexity to an already contentious narrative.

The question of how these names found their way into the Dutch version of the book remains unanswered, leaving both readers and royal watchers curious about the true origin of this intriguing development.

We are your go-to destination for breaking UK news, real-life stories from communities across the country, striking images, and must-see video from the heart of the action.

Follow us on Facebook at for the latest updates and developing stories, and stay connected on X (Twitter) the for live coverage as news breaks across the UK.

SIGN UP NOW FOR YOUR FREE DAILY BREAKING NEWS AND PICTURES NEWSLETTER

Your information will be used in accordance with our Privacy Policy

YOU MIGHT LIKE